Javascript must be enabled in your browser to use this page.
Please enable Javascript under your Tools menu in your browser.
Once javascript is enabled Click here to go back to ingsozluk.com
GOVERNMENT AND PHARMACISTS AT ODDS Yazdır E-posta
StumbleUpon!

Thousands of pharmacists pulled down their shutters on two consecutive days this week in protest of the government's decision to cut their profit margin by 10 percent. People stood in long queues in front of the pharmacies that were on duty, but many came back empty-handed as only the most vital drugs were offered for sale.

pulled down their shutters = kepenklerini indirdiler... consecutive = ardarda gelen... queue [kyu:] = sıra kuyruğu... on duty = görevde, nöbetçi... 

The Ministry of Health, in an attempt to lower the sales prices, has recently reduced the pharmacists' profits over domestically produced drugs by halving their 20 percent profit margin. However, the Chamber of Pharmacists points out that, although imported drug prices went up by 135 percent due to last year's devaluation, the price of locally manufactured drugs rose by a mere 98 percent.

domestically produced drugs = yurtiçinde üretilen ilaçlar... to halve = yarıya bölmek, yarıya indirmek... the Chamber Of Pharmacists = Eczacılar Odası... mere = yalnızca, sadece...

Pharmacists seem determined to carry on their boycott. Posters hung on the windows of closed pharmacies reading: "The pharmacies are closed today in order to survive and keep (citizens) alive. They are putting up a life struggle." Pharmacists, also supported by The Turkish Doctors Union (TTB),  are demanding that the 18 percent Value Added Tax (VAT) on drugs be curbed down to 8 percent.

to carry on = sürdürmek... to survive = varlığını sürdürebilmek, ölmemek, ayakta kalmak... value added tax = katma değer vergisi... to curb = sınırlamak... to curb down = aşağı indirerek sınırlamak... (curb = kaldırım: yolu sınırlıyor)... Traffic police announcement: "Pull up by the curb, please!" = Kenara çekip durunuz, lütfen... "pull up" = aracı durdurmak. Nerden mi geliyor? Tabii ki, at arabasında dizginleri çekip durdurmaktan...

A press release from the Pharmaceutical Industry Employers Union (IEIS) noted that the government's decision puts their industry under great risk since the pharmacies' commercial activity as a whole is bound to be adversely affected.

press release = basın bildirgesi... employers union = işverenler sendikası... to be bound + mastar = kaçınılmaz olmak... to be adversely affected = olumsuz etkilenmek... (Unutmayınız, side effect = yan etki, adverse effect = ters etki... Biliyorsunuz, "effect" aslında "sonuç" demektir: cause and effect = sebep ve sonuç; ama Türkçeye çoğu zaman "etki" sözcüğü ile en iyi çeviri veriyor...

(Copyright: Pratik-İngilizce)





Del.icio.us!Google!Facebook!Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Favori olarak ekle (11) | Bu yazıyı web sayfanızda alıntılayın | Görüntüleme sayısı: 86

Bu yazıya ilk yorumu yazın
RSS yorumları

Sadece kayıtlı kullanıcılar yorum yazabilir.
Lütfen sisteme giriş yapın veya kayıt olun.

Daha yeni
Daha eski
 
< Önceki   Sonraki >